Asterix: Die fröhliche Wissenschaft (5. Auflage)
Asterix: Die fröhliche Wissenschaft (5. Auflage)
Ich dachte, das könnte auch für deutsche Asterix-Fans von Interesse sein: Jaap Toorenaar (der ebenfalls in diesem Forum aktiv ist) wird diese Woche die 5. Auflage von Asterix: De Vrolijke Wetenschap veröffentlichen.
Ich hatte das Vergnügen, ihn zu interviewen und mit ihm über die Veröffentlichung dieses neuen Buches zu sprechen.
https://asterixthegaul.com/2026/01/the- ... f-asterix/
Ich hatte das Vergnügen, ihn zu interviewen und mit ihm über die Veröffentlichung dieses neuen Buches zu sprechen.
https://asterixthegaul.com/2026/01/the- ... f-asterix/
- Batavirix
- AsterIX Bard
- Beiträge: 928
- Registriert: 14. März 2008 16:46
- Wohnort: Forum Hadriani
- Kontaktdaten:
Re: Asterix: Die fröhliche Wissenschaft (5. Auflage)
KlaasBix,
Danke für die Info.
Ich bin morgen Abend auf jeden Fall dabei (in ein Shirt vom Comedix-Fantreffen).
Hier der Flyer - von Jaap bekommen - mit weiter Info:
Viele Gruß,
Batavirix
Danke für die Info.
Ich bin morgen Abend auf jeden Fall dabei (in ein Shirt vom Comedix-Fantreffen).
Hier der Flyer - von Jaap bekommen - mit weiter Info:
Viele Gruß,
Batavirix
Re: Asterix: Die fröhliche Wissenschaft (5. Auflage)
Auf deutsch sicherlich, aber die niederländische Ausgabe ist für mich als deutscher Leser leider aus zwei Gründen nicht interessant:
1. Mein Verständnis des Niederländischen ist schlecht - meine Mutter stammt zwar aus dem Grenzgebiet und der dortige Dialekt, den meine älteren Verwandten noch gesprochen haben, etwas ähnlich - aber mir fällt das Lesen trotzdem sehr schwer.
2. Die niederländische Asterix-Übersetzung ist - gerade was Sprachspiele angeht - latürnich an vielen Stellen anders und Jaaps Analysen daher oft nicht 1:1 übertragbar.
Ich muss daher mit meiner alten deutschen Ausgabe weiterhin auskommen.
Falls Jaap sich für uns deutsche Leser anhand der deutschen Asterix-Ausgaben noch mal die Mühe einer Bearbeitung machen wollte und sich kein hinreichend seriöser Verlag für eine deutsche Ausgabe findet, hatte ich ja schon mal die Möglichkeit eines print-on-demand-Partners angeregt - ich würde ganz sicher ein Exemplar bestellen.
1. Mein Verständnis des Niederländischen ist schlecht - meine Mutter stammt zwar aus dem Grenzgebiet und der dortige Dialekt, den meine älteren Verwandten noch gesprochen haben, etwas ähnlich - aber mir fällt das Lesen trotzdem sehr schwer.
2. Die niederländische Asterix-Übersetzung ist - gerade was Sprachspiele angeht - latürnich an vielen Stellen anders und Jaaps Analysen daher oft nicht 1:1 übertragbar.
Ich muss daher mit meiner alten deutschen Ausgabe weiterhin auskommen.
Falls Jaap sich für uns deutsche Leser anhand der deutschen Asterix-Ausgaben noch mal die Mühe einer Bearbeitung machen wollte und sich kein hinreichend seriöser Verlag für eine deutsche Ausgabe findet, hatte ich ja schon mal die Möglichkeit eines print-on-demand-Partners angeregt - ich würde ganz sicher ein Exemplar bestellen.
Hören Sie mal, würde es Ihnen was ausmachen, wenn ich jetzt einfach aufgebe und verrückt werde? (Arthur Dent in "Per Anhalter durch die Galaxis" von D. Adams)
Wer gendert hat die Kontrolle über seine Muttersprache verloren. (Karla Lagerfeld)
Wer gendert hat die Kontrolle über seine Muttersprache verloren. (Karla Lagerfeld)
Re: Asterix: Die fröhliche Wissenschaft (5. Auflage)
Wenn deine Wurzeln im Grenzgebiet zwischen den Niederlanden und Deutschland liegen, könnte es dich interessieren zu erfahren, dass derzeit daran gearbeitet wird, Asterix in den niederdeutschen Dialekt Low Saxon (Nedersaksisch, Plattdüütsch) zu übersetzen. Vielleicht kannst du diese Alben ja sogar selbst lesen 
Re: Asterix: Die fröhliche Wissenschaft (5. Auflage)
Nee, die Mundartbände mag ich nicht; und dieser Teil meiner Wurzeln ist sowieso noch etwas südlich gelegen, der Niederrhein.
Hören Sie mal, würde es Ihnen was ausmachen, wenn ich jetzt einfach aufgebe und verrückt werde? (Arthur Dent in "Per Anhalter durch die Galaxis" von D. Adams)
Wer gendert hat die Kontrolle über seine Muttersprache verloren. (Karla Lagerfeld)
Wer gendert hat die Kontrolle über seine Muttersprache verloren. (Karla Lagerfeld)
Re: Asterix: Die fröhliche Wissenschaft (5. Auflage)
Interessant. Dann bin ich ja mal gespannt, wie sich das von dem Twents-Asterix unterscheidet. (Ist Twents nicht sogar eine Unterart von Nedersaksisch?) Auch die anderen Platt-Ausgaben (Platt, Westfäölsk und Hamburgisch) danebenzulegen, fände ich spannend.KlaasBix hat geschrieben: 12. Januar 2026 17:13könnte es dich interessieren zu erfahren, dass derzeit daran gearbeitet wird, Asterix in den niederdeutschen Dialekt Low Saxon (Nedersaksisch, Plattdüütsch) zu übersetzen.
Re: Asterix: Die fröhliche Wissenschaft (5. Auflage)
Hier lest ihr meine Eindrücke des Abends.
https://asterixthegaul.com/2026/01/jaap ... l-lecture/
https://asterixthegaul.com/2026/01/jaap ... l-lecture/
Re: Asterix: Die fröhliche Wissenschaft (5. Auflage)
Sobald mir weitere Informationen über die Veröffentlichung der niedersächsischen Übersetzungen auf meiner Seite der Grenze vorliegen, werde ich es euch auf jeden Fall wissen lassen.bdhk hat geschrieben: Gestern 23:30Interessant. Dann bin ich ja mal gespannt, wie sich das von dem Twents-Asterix unterscheidet. (Ist Twents nicht sogar eine Unterart von Nedersaksisch?) Auch die anderen Platt-Ausgaben (Platt, Westfäölsk und Hamburgisch) danebenzulegen, fände ich spannend.KlaasBix hat geschrieben: 12. Januar 2026 17:13könnte es dich interessieren zu erfahren, dass derzeit daran gearbeitet wird, Asterix in den niederdeutschen Dialekt Low Saxon (Nedersaksisch, Plattdüütsch) zu übersetzen.
Was ich bisher weiß: La Zizanie (De Intrigant, Streit um Asterix) wird in neun verschiedene Dialekte übersetzt. Ich erwarte allerdings, dass es noch eine ganze Weile dauern wird, bis wir die tatsächliche Veröffentlichung sehen. Qualität steht hier an erster Stelle.
Ich habe außerdem gehört, dass neue friesische Übersetzungen in Arbeit sind.
Vielleicht sollten wir dazu ein neues Thema eröffnen