Ja, im Original wird ein Roter serviert, die Farben sind die gleichen. Asterix und Gama sprechen auf Seite 42 ausdrücklich von Vinhu Verde, der Fehler ist also schon im Original. Oder läuft das unter "künstlerische Konvention"? Wein hat rot zu sein, so wie eine Mondsichel C-förmig zu sein hat, siehe Seite 13, auch wenn das der Geschichte widerspricht.fandorinmusic hat geschrieben: Gestern 16:58 Ist eigentlich mal jemandem aufgefallen, dass der Colorist Mist gebaut hat - der vinho verde ist rot und vinho verde ist alles mögliche (lecker, leicht, erfrischend), aber nicht rot. Und man kann sich beim besten Willen nicht derart schwer und schnell an dem Zeug betrinken, dass man sein Leben aufs Spiel setzt. Da hätte ich doch Port genommen; der ist rot und damit geht das auch schneller. Wird möglicherweise im Original (ich habe das französische Heft noch nicht) ein Roter serviert?
Eure Meinung zum neuen Abenteuer (Spoileralarm)
Re: Eure Meinung zum neuen Abenteuer (Spoileralarm)
- Comedix
- AsterIX Elder Council Member
- Beiträge: 7589
- Registriert: 20. November 2001 09:54
- Wohnort: Hamburg
- Kontaktdaten:
Re: Eure Meinung zum neuen Abenteuer (Spoileralarm)
Ihr könnt mich jetzt mit einem Stein an den Füßen im See versenken, aber in Lissabon habe ich schon roten Vinho Verde getrunken.asdert hat geschrieben: Gestern 17:52 Ja, im Original wird ein Roter serviert, die Farben sind die gleichen. Asterix und Gama sprechen auf Seite 42 ausdrücklich von Vinhu Verde, der Fehler ist also schon im Original.
Deutsches Asterix Archiv: https://www.comedix.de
TwiX: @Asterix-Archiv, Mastodon: @Asterix_Archiv, Bluesky: @comedix.de
TwiX: @Asterix-Archiv, Mastodon: @Asterix_Archiv, Bluesky: @comedix.de
Re: Eure Meinung zum neuen Abenteuer (Spoileralarm)
Wenn man genauer hinsieht, ist vinho verde alles mögliche. Auch rot.Comedix hat geschrieben: Gestern 18:01Ihr könnt mich jetzt mit einem Stein an den Füßen im See versenken, aber in Lissabon habe ich schon roten Vinho Verde getrunken.asdert hat geschrieben: Gestern 17:52 Ja, im Original wird ein Roter serviert, die Farben sind die gleichen. Asterix und Gama sprechen auf Seite 42 ausdrücklich von Vinhu Verde, der Fehler ist also schon im Original.
Re: Eure Meinung zum neuen Abenteuer (Spoileralarm)
Wieso, hast Du Dein Brotstückchen im Vinho Verde verloren?Comedix hat geschrieben: Gestern 18:01Ihr könnt mich jetzt mit einem Stein an den Füßen im See versenken, aber in Lissabon habe ich schon roten Vinho Verde getrunken.asdert hat geschrieben: Gestern 17:52 Ja, im Original wird ein Roter serviert, die Farben sind die gleichen. Asterix und Gama sprechen auf Seite 42 ausdrücklich von Vinhu Verde, der Fehler ist also schon im Original.
Es gibt tatsächlich Vinho Verde Tinto, der ist tatsächlich rot - aber der hat wohl zu viel Tannin, um für mich geniessbar zu sein...
Aus der Wikipedia [https://de.wikipedia.org/wiki/Vinho_Verde]:
"Es gibt – heute eher nur noch lokal – auch „grünen“ roten Vinho Verde (Vinho Verde Tinto). Dieser ist von extrem intensiver Farbe und sehr tanninhaltig. Auch Roséweine existieren, wenngleich vornehmlich der weiße Vinho Verde exportiert wird."
Wie soll man nach soviel Vinho Verde noch genauer hinsehen?asdert hat geschrieben: Gestern 18:31 Wenn man genauer hinsieht, ist vinho verde alles mögliche. Auch rot.
Hören Sie mal, würde es Ihnen was ausmachen, wenn ich jetzt einfach aufgebe und verrückt werde? (Arthur Dent in "Per Anhalter durch die Galaxis" von D. Adams)
Wer gendert hat die Kontrolle über seine Muttersprache verloren. (Karla Lagerfeld)
Wer gendert hat die Kontrolle über seine Muttersprache verloren. (Karla Lagerfeld)
Re: Eure Meinung zum neuen Abenteuer (Spoileralarm)
Da (und auch mit dem gespiegelten E der Sarmaten) war es aber auch im Original, hier nicht.Arnd hat geschrieben: 9. November 2025 15:48 Vielleicht wollte Jöken eine Kontinuität zu "Überfahrt" herstellen, wo die Wikinger/Dänen(?) mit vielen ø und Å "sprechen".
Bei den Lusitanern ist es auf Französisch richtig schön, da wird bei jedem Wort mit entsprechender Endung -tion zu -ção. Das wäre mit wenigen Ausnahmen (z.B. Trank statt potion/poção) auch in der deutschen Übersetzung möglich gewesen. Stattdessen werden einfach wahllos diakritische Zeichen verteilt oder weggelassen. Das finde ich enttäuschend.
Insgesamt, ich hatte ja auch schon Vauwepolos und Trier erwähnt, bin ich mit der Übersetzung nicht glücklich. Wenn ich auch positiv erwähne, dass das Französische Lusitanien nicht als Lusitanier sondern korrekt als Lusitaner übersetzt wird.
Zudem steht fälschlicherweise oft die Interjektion Oh statt des Anrufes O (-> "Oh Majestix", richtig wäre "O Majestix"). Dieser Fehler könnte aber auch erst durch das Lektorat gekommen sein, denn in der Vergangenheit wurde es richtig gemacht.