UHIX-Plus: französisches Pendant

Allgemeine Themen, die etwas mit Asterix zu tun haben und Vorstellung aktueller Asterix-Hefte, -Filme und -Produkte.

Moderatoren: Erik, Maulaf

Antworten
Benutzeravatar
Comedix
AsterIX Elder Council Member
Beiträge: 7011
Registriert: 20. November 2001 09:54
Wohnort: Hamburg
Kontaktdaten:

UHIX-Plus: französisches Pendant

Beitrag: # 21020Beitrag Comedix »

Hallo,

in "Streit" nennt Cäsar als Synonym für den gallischen Zusammenhalt den "antiken Klebstoff" UHIX-Plus. Was steht an dieser Stelle in der französischen Ausgabe?

Gruß, Marco
Deutsches Asterix Archiv: https://www.comedix.de
TwiX: @Asterix-Archiv, Mastodon: @Asterix_Archiv, Bluesky: @comedix.de
Benutzeravatar
Erik
AsterIX Druid
Beiträge: 8032
Registriert: 8. August 2004 17:55
Wohnort: Deutschland

Re: UHIX-Plus: französisches Pendant

Beitrag: # 21021Beitrag Erik »

Hallo Marco,
Comedix hat geschrieben:in "Streit" nennt Cäsar als Synonym für den gallischen Zusammenhalt den "antiken Klebstoff" UHIX-Plus. Was steht an dieser Stelle in der französischen Ausgabe?
dafür gibt es anscheinend kein wirkliches Synonym. Im französischen Original steht dort:
"Alors que les Gaulois sont célèbres pour leurs disputes incessantes, ceux-là sont indissolublement unis."

Wenn ich das richtig verstehe, sagt Cäsar hier also einfach, daß die Gallier "unauflöslich" (laut Wörterbuch zu "indissoluble") vereint seien. Den Bezug auf irgendeine Klebstoff-Marke sehe ich hier nicht.

Gruß
Erik
"Alle sollt ihr noch sehen, daß ich habe recht!" (Erik der Blonde, Die große Überfahrt, S. 5)
Benutzeravatar
Comedix
AsterIX Elder Council Member
Beiträge: 7011
Registriert: 20. November 2001 09:54
Wohnort: Hamburg
Kontaktdaten:

Re: UHIX-Plus: französisches Pendant

Beitrag: # 21022Beitrag Comedix »

Hallo Erik,

danke für deine schnelle Antwort. Hast du alle französischen Bände?

Gruß, Marco
Deutsches Asterix Archiv: https://www.comedix.de
TwiX: @Asterix-Archiv, Mastodon: @Asterix_Archiv, Bluesky: @comedix.de
Benutzeravatar
Erik
AsterIX Druid
Beiträge: 8032
Registriert: 8. August 2004 17:55
Wohnort: Deutschland

Re: UHIX-Plus: französisches Pendant

Beitrag: # 21023Beitrag Erik »

Hallo Marco,
Comedix hat geschrieben:Hast du alle französischen Bände?
nein, dafür hätte ich auch nicht den Platz. Ich habe selbst nur ein paar Bände.

Gruß
Erik
"Alle sollt ihr noch sehen, daß ich habe recht!" (Erik der Blonde, Die große Überfahrt, S. 5)
Benutzeravatar
Aktuar
AsterIX Bard
Beiträge: 685
Registriert: 14. November 2001 18:48

Re: UHIX-Plus: französisches Pendant

Beitrag: # 21033Beitrag Aktuar »

Aber das zeigt z.B., dass auch damals schon im Deutschen Markennamen verwendet wurden, nicht nur in den neuesten!
Benutzeravatar
Batavirix
AsterIX Bard
Beiträge: 810
Registriert: 14. März 2008 16:46
Wohnort: Forum Hadriani
Kontaktdaten:

Re: UHIX-Plus: französisches Pendant

Beitrag: # 21053Beitrag Batavirix »

Comedix hat geschrieben: in "Streit" nennt Cäsar als Synonym für den gallischen Zusammenhalt den "antiken Klebstoff" UHIX-Plus. Was steht an dieser Stelle in der französischen Ausgabe?
Wenn ich das französischen Original und die deutsche Übersetzung sehen,
finde ich es schön auch mahl nach zu sehen was dort in die Hölländische Übersetzung steht.

Ich denke Sie meinen in ihre Auseinandersetzung seite 7, bild rechts oben
dort steht in Hölländische:
"Hm! Er is anders heel wat voor nodig om verdeeldheid onder de Galliërs te veroorzaken!

Wörtlich Übersetz in Deutsch:
"Hm! Man braucht aber ganz viel um Zwietracht zwischen die Gallier zu bewirken!
Benutzeravatar
Comedix
AsterIX Elder Council Member
Beiträge: 7011
Registriert: 20. November 2001 09:54
Wohnort: Hamburg
Kontaktdaten:

Re: UHIX-Plus: französisches Pendant

Beitrag: # 21055Beitrag Comedix »

Hallo,

da kann man mal im Vergleich Holländisch/Französisch/Deutsch sehen, wie einfallsreich Frau Penndorf die deutsche Übersetzung betrieben hat.

Gruß, Marco
Deutsches Asterix Archiv: https://www.comedix.de
TwiX: @Asterix-Archiv, Mastodon: @Asterix_Archiv, Bluesky: @comedix.de
Benutzeravatar
Erik
AsterIX Druid
Beiträge: 8032
Registriert: 8. August 2004 17:55
Wohnort: Deutschland

Re: UHIX-Plus: französisches Pendant

Beitrag: # 21056Beitrag Erik »

Hallo Batavirix,
Batavirix hat geschrieben:Ich denke Sie meinen in ihre Auseinandersetzung seite 7, bild rechts oben
Nein, gemeint ist Seite 6, Bild 8. Cäsar sagt dort im Niederländischen:
"Luister, de Galliërs staan bekend om hun eindeloze woordenwisselingen ...maar die daar zijn niet tegen elkaar op te zetten!"

(Und um Spekulationen zuvorzukommen: Nein, ich sammle eigentlich auch keine niederländischen Ausgaben. ;-))
Batavirix hat geschrieben:dort steht in Hölländische:
"Hm! Er is anders heel wat voor nodig om verdeeldheid onder de Galliërs te veroorzaken!

Wörtlich Übersetz in Deutsch:
"Hm! Man braucht aber ganz viel um Zwietracht zwischen die Gallier zu bewirken!
Der deutsche Text von S. 7, Bild 2 lautet im Original:
"Wir brauchen ein Wunder, um diese Gallier loszuwerden."

Gruß
Erik
"Alle sollt ihr noch sehen, daß ich habe recht!" (Erik der Blonde, Die große Überfahrt, S. 5)
Antworten