Tauben rupfen im Schiff

Allgemeine Themen, die etwas mit Asterix zu tun haben und Vorstellung aktueller Asterix-Hefte, -Filme und -Produkte.

Moderatoren: Erik, Maulaf

Antworten
Benutzeravatar
Comedix
AsterIX Elder Council Member
Beiträge: 7010
Registriert: 20. November 2001 09:54
Wohnort: Hamburg
Kontaktdaten:

Tauben rupfen im Schiff

Beitrag: # 20942Beitrag Comedix »

Hallo,

ein Besucher hat folgende Anregung für die Sprachspiele "Asterix auf Korsika". Meine Recherchen haben keine besonderen Hinweise in dieser Richtung ergeben, was ist die Meinung der Asterix-Fachleute dazu?

"Obwohl ich es schon unendlich oft gelesen habe, fällt mir jetzt auf Seite 19, Bild 5 eine weitere Anspielung auf: Piratenkapitän Barbe Rouge sagt "Gehn wir Tauben rupfen im Schiff..." als er mit seiner Mannschaft zur Koje von Asterix, Obelix und Osolemirnix schleicht. Ich sehe darin eine Anspielung an das Lied "Tauben vergiften im Park" des österreichischen Musikers und Kabarettisten Georg Kreisler und habe auch eine Vermutung, wie sie zustandegekommen sein könnte. Ich besitze die französische Originalausgabe nicht aber ich könnte mir vorstellen, dass dort der Piratenkapitän ebenfalls etwas vom Rupfen sagt und dabei auf das bekannte französische Lied "Alouette" ("Lerche") anspielt mit der Zeile: Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai... (etwa: "Lerche, liebliche Lerche, Lerche, ich werde Dich rupfen!")"

Was steht in der französischen Originalausgabe?

Gruß, Marco
Deutsches Asterix Archiv: https://www.comedix.de
TwiX: @Asterix-Archiv, Mastodon: @Asterix_Archiv, Bluesky: @comedix.de
Benutzeravatar
Erik
AsterIX Druid
Beiträge: 8032
Registriert: 8. August 2004 17:55
Wohnort: Deutschland

Re: Tauben rupfen im Schiff

Beitrag: # 20943Beitrag Erik »

Hallo,
Comedix hat geschrieben:was ist die Meinung der Asterix-Fachleute dazu?
ich halte das erstmal für weit hergeholt. Ohne weitere Hinweise, rate ich von einer Aufnahme in das Sprachspiele-Special ab.
Comedix hat geschrieben:Was steht in der französischen Originalausgabe?
Da steht: "Allons plumer ces trois pigeons." Also nichts mit "Alouette".
Comedix hat geschrieben:Piratenkapitän Barbe Rouge sagt
Im übrigen möchte ich nochmals darauf hinweisen, daß "Barbe Rouge" nicht der Name des Piratenkapitäns ist. Wenn er überhaupt einen Namen hätte, wäre es Enternix (Werkedition) oder Der Rote Korsar (2. Realfilm). Beides halte ich aber nicht für maßgeblich, so daß der Piratenkapitän noch immer als einizger Pirat unbenannt ist. Daß er eine Karikatur der Comic-Figur Barbe Rouge ist, ändert daran nichts.

Gruß
Erik
"Alle sollt ihr noch sehen, daß ich habe recht!" (Erik der Blonde, Die große Überfahrt, S. 5)
Benutzeravatar
Aktuar
AsterIX Bard
Beiträge: 685
Registriert: 14. November 2001 18:48

Re: Tauben rupfen im Schiff

Beitrag: # 20947Beitrag Aktuar »

Barbe Rouge ist der Arbeitsname vom Piratenkapitän. Er erscheint unter dieser Bezeichnung von Anfang an in den Originalszenarien von Goscinny. Vgl. Le Dictionnaire Goscinny.
Benutzeravatar
Michael_S.
AsterIX Druid
Beiträge: 1236
Registriert: 16. November 2001 19:50
Wohnort: Essen
Kontaktdaten:

Re: Tauben rupfen im Schiff

Beitrag: # 20949Beitrag Michael_S. »

Hallo Erik!
Erik hat geschrieben:
Comedix hat geschrieben:was ist die Meinung der Asterix-Fachleute dazu?
ich halte das erstmal für weit hergeholt. Ohne weitere Hinweise, rate ich von einer Aufnahme in das Sprachspiele-Special ab.
Für so weit hergeholte halte ich es nicht. Immerhin habe ich gerade schon an das Kreisler-Lied gedacht, als ich nur den Thread-Titel gesehen habe und nicht wusste, worum es geht. Die Formulierung des Satzes ist m.E. kein üblicher Sprachgebrauch, was eben daher kommen könnte, dass er sich an den Liedtitel anlehnt.

MfG
Michael
Benutzeravatar
Erik
AsterIX Druid
Beiträge: 8032
Registriert: 8. August 2004 17:55
Wohnort: Deutschland

Re: Tauben rupfen im Schiff

Beitrag: # 20950Beitrag Erik »

Hallo,
Michael_S. hat geschrieben:Für so weit hergeholte halte ich es nicht. Immerhin habe ich gerade schon an das Kreisler-Lied gedacht, als ich nur den Thread-Titel gesehen habe und nicht wusste, worum es geht.
na gut, ich gebe zu, ich kenne das Lied nicht. Ich bin nur von den Sätzen an sich ausgegangen. Und da hät sich die Ähnlichkeit von "Tauben rupfen im Schiff" und "Tauben vergiften im Park" doch in Grenzen. Wenn bei Leuten, die das Lied kennen, diese Assoziation aber geweckt wird, dann will ich nichts gesagt haben. Mag sein, daß es dann eine Anspielung ist.

Gruß
Erik
"Alle sollt ihr noch sehen, daß ich habe recht!" (Erik der Blonde, Die große Überfahrt, S. 5)
Luigi

Re: Tauben rupfen im Schiff

Beitrag: # 20951Beitrag Luigi »

Hallo zusammen,

wer das GENIALE Kreisler-Lied kennt, denkt mit Sicherheit sofort daran, wenn er diese Zeile liest. Ich denke, die Übersetzerin hat einfach das Tier aus der Originalsprache retten wollen und was passendes gesucht. Die Taube ist kein Zufall, denn auf Französisch steht "pigeon" auch für jemanden, der als Betrugsopfer ausgesucht wird.

Luigi
Antworten