Asterix vertalers

Praat mee over Asterix. Vragen en antwoorden.
Ook zonder inlog kunt u hier een bericht plaatsen!

Moderatoren: Jochgem, jaap_toorenaar

Antworten
Sofie

Asterix vertalers

Beitrag: # 11781Beitrag Sofie »

Hey iedereen.

Voor mijn scriptie maak ik een vertaalvergelijking van vier albums:
Asterix bij de Britten
Asterix en de Noormannen
Asterix en Cleopatra
Asterix bij het Eerste Legioen.
Ik vergelijk hierbij de nieuwe vertaling gemaakt door Frits van der Heide (rond 2002) met de oorspronkelijke vertaling. het probleem is alleen dat ik geen zekerheid vind over de vertalers van die eerste vertaling. Werden ze gemaakt door Miriam Gianotten? Werkte zij samen met andere vertalers, en wie waren dat. Voor belangrijk vind ik hun identiteit, zijn de vertalers Belgisch of Nederlands. Kan iemand mij hierbij helpen?

vriendelijke groeten, sofie
Idefiks

Re: Asterix vertalers

Beitrag: # 11803Beitrag Idefiks »

Beste Sofie,

Je vroeg:
Sofie hat geschrieben:Hey iedereen.

Voor mijn scriptie maak ik een vertaalvergelijking van vier albums:
Asterix bij de Britten
Asterix en de Noormannen
Asterix en Cleopatra
Asterix bij het Eerste Legioen.
Ik vergelijk hierbij de nieuwe vertaling gemaakt door Frits van der Heide (rond 2002) met de oorspronkelijke vertaling. het probleem is alleen dat ik geen zekerheid vind over de vertalers van die eerste vertaling. Werden ze gemaakt door Miriam Gianotten? Werkte zij samen met andere vertalers, en wie waren dat. Voor belangrijk vind ik hun identiteit, zijn de vertalers Belgisch of Nederlands. Kan iemand mij hierbij helpen?

vriendelijke groeten, sofie
Ja, dee eerste vertalingen werden gemaakt door Miriam, alleen. Voor zover ik weet is Miriam Nederlandse. Later zijn er wel vertalingen gemaakt door Belgische vertalers maar in zeer beperkte oplage.

M.vr.gr. Huub.
PS. Ik zie dat Legionair en Cleopatra gekozen hebt, ook mijn favorieten, mede omdat daarin ook vertalers voorkomen :grin:
Benutzeravatar
Jochgem
AsterIX Elder Council Member
Beiträge: 449
Registriert: 13. November 2001 11:58
Wohnort: Leiden, The Netherlands
Kontaktdaten:

Beitrag: # 11813Beitrag Jochgem »

Het is lastig om te vinden wie wat vertaald heeft. Dit zegt het Parool:
De eerste vertaalster was Myriam Gianotten. Ze begon in 1966 met Asterix de Galliër, vanaf het zestiende deel opgevolgd door Frits van der Heiden, die ook het laatste album (Het geheime wapen) vertaalde
http://www.parool.nl/dossiers/lijstjes/ ... stjes.html

Myriam en Frits worden aangehaald in dit leuke stukje over het vertalen van asterix in het Nederlands uit de NRC:
http://www.nrc.nl/W2/Lab/Profiel/Asteri ... eling.html

Volgens onze gegevens zijn de drie boeken die destijds een Vlaamse editie hadden naast de Nederlandse, door Karel Anthierens vertaald.
http://www.asterix-obelix.nl/manylanguages/flemish.htm

"Jochgem"
Hendrik Jan

Asterix in 100+ translations at: http://www.asterix-obelix.nl/manylanguages
Sofie

Beitrag: # 11814Beitrag Sofie »

Dat komt allemaal overeen met wat ik bij elkaar geraapt heb.

In ieder geval heel erg bedankt. ik denk dat jullie binnenkort wel weer van mij zullen horen als ik aan mijn hoofdstukje 'doelpubliek' begin. Of natuurlijk daarvoor als ik vind dat ik iets zinnigs te zeggen heb :grin: .

xxx
Sofie
walter282

Beitrag: # 11839Beitrag walter282 »

Asterix in Indus-land is ook vlaams, gelet op de intro tekst, en de schrijfwijze van Ideefix ipv Idefix.Ik weet niet of er ook een nederlandse editie van dit album is.

Walter.
Antworten